Đàn ông quan tắt thì chầy, đàn bà quan tắt nửa ngày lên quan

Direct English translation

For a man, when officialdom is cut off, it drags on; for a woman, when officialdom is cut off, in half a day she rises to official rank.

Giải thích tiếng Việt
Câu này mỉa mai quan niệm xã hội về con đường địa vị: đàn ông muốn làm quan bằng lối không chính đáng còn phải chạy chọt lâu dài, trong khi đàn bà chỉ trong thời gian rất ngắn đã có thể thành quan nhờ lấy người làm quan. Cách nóilên quan” nhấn vào việc được nâng lên địa vị ấy một cách nhanh chóng.
English explanation
This proverb ironically contrasts old routes to social rank: a man gaining office by irregular means still faced a long, drawn-out process, while a woman could be elevated to that status very quickly through marriage to an official. In this variant, the wording emphasizes the swift rise in rank.